s3: let the pam_winbind po files reference the correct location
[abartlet/samba.git/.git] / source3 / locale / pam_winbind / zh_TW.po
index d448140f674b5a972b2c95a7c05fb9f20fcca3f8..a8460fe3545600d7b3e0ab69def97a1a69b9e1f8 100644 (file)
@@ -13,141 +13,141 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: pam_winbind.c:326
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:326
 msgid "Success"
 msgstr "成功"
 
 msgid "Success"
 msgstr "成功"
 
-#: pam_winbind.c:327
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:327
 msgid "No primary Domain Controler available"
 msgstr "無可用的主要領域控制器"
 
 msgid "No primary Domain Controler available"
 msgstr "無可用的主要領域控制器"
 
-#: pam_winbind.c:328
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:328
 msgid "No domain controllers found"
 msgstr "找不到領域控制器"
 
 msgid "No domain controllers found"
 msgstr "找不到領域控制器"
 
-#: pam_winbind.c:329
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:329
 msgid "No logon servers"
 msgstr "沒有登入伺服器"
 
 msgid "No logon servers"
 msgstr "沒有登入伺服器"
 
-#: pam_winbind.c:330
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:330
 msgid "Password too short"
 msgstr "密碼太短"
 
 msgid "Password too short"
 msgstr "密碼太短"
 
-#: pam_winbind.c:331
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:331
 msgid "The password of this user is too recent to change"
 msgstr "此使用者的密碼太新,無法變更"
 
 msgid "The password of this user is too recent to change"
 msgstr "此使用者的密碼太新,無法變更"
 
-#: pam_winbind.c:332
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:332
 msgid "Password is already in password history"
 msgstr "密碼歷程記錄中已存在此密碼"
 
 msgid "Password is already in password history"
 msgstr "密碼歷程記錄中已存在此密碼"
 
-#: pam_winbind.c:333
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:333
 msgid "Your password has expired"
 msgstr "您的密碼已過期"
 
 msgid "Your password has expired"
 msgstr "您的密碼已過期"
 
-#: pam_winbind.c:334
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:334
 msgid "You need to change your password now"
 msgstr "您需要立即變更密碼"
 
 msgid "You need to change your password now"
 msgstr "您需要立即變更密碼"
 
-#: pam_winbind.c:335
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:335
 msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
 msgstr "您不允許從此工作站登入"
 
 msgid "You are not allowed to logon from this workstation"
 msgstr "您不允許從此工作站登入"
 
-#: pam_winbind.c:336
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:336
 msgid "You are not allowed to logon at this time"
 msgstr "目前您不允許登入"
 
 msgid "You are not allowed to logon at this time"
 msgstr "目前您不允許登入"
 
-#: pam_winbind.c:337
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:337
 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
 msgstr "您的帳戶已經過期,請聯絡您的系統管理員"
 
 msgid "Your account has expired. Please contact your System administrator"
 msgstr "您的帳戶已經過期,請聯絡您的系統管理員"
 
-#: pam_winbind.c:338
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:338
 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
 msgstr "您的帳戶已經停用,請聯絡您的系統管理員"
 
 msgid "Your account is disabled. Please contact your System administrator"
 msgstr "您的帳戶已經停用,請聯絡您的系統管理員"
 
-#: pam_winbind.c:339
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:339
 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
 msgstr "您的帳戶已經鎖定,請聯絡您的系統管理員"
 
 msgid "Your account has been locked. Please contact your System administrator"
 msgstr "您的帳戶已經鎖定,請聯絡您的系統管理員"
 
-#: pam_winbind.c:340 pam_winbind.c:341 pam_winbind.c:342
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:340 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:341 ../../../nsswitch/pam_winbind.c:342
 msgid "Invalid Trust Account"
 msgstr "無效的信任帳戶"
 
 msgid "Invalid Trust Account"
 msgstr "無效的信任帳戶"
 
-#: pam_winbind.c:343
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:343
 msgid "Access is denied"
 msgstr "存取遭拒"
 
 msgid "Access is denied"
 msgstr "存取遭拒"
 
-#: pam_winbind.c:592
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:592
 msgid "Your password expires today"
 msgstr "您的密碼今天到期"
 
 msgid "Your password expires today"
 msgstr "您的密碼今天到期"
 
-#: pam_winbind.c:597
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:597
 #, c-format
 msgid "Your password will expire in %d %s"
 msgstr "您的密碼將在  %d %s 之後過期"
 
 #, c-format
 msgid "Your password will expire in %d %s"
 msgstr "您的密碼將在  %d %s 之後過期"
 
-#: pam_winbind.c:598
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:598
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
 msgid "days"
 msgstr "日"
 
-#: pam_winbind.c:598
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:598
 msgid "day"
 msgstr "日"
 
 msgid "day"
 msgstr "日"
 
-#: pam_winbind.c:917
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:917
 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
 msgstr "寬限登入。請於您再次上線時立即變更密碼"
 
 msgid "Grace login. Please change your password as soon you're online again"
 msgstr "寬限登入。請於您再次上線時立即變更密碼"
 
-#: pam_winbind.c:924
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:924
 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
 msgstr "領域控制器無法連線,改用快取的身份證明。網路資源可能不可用"
 
 msgid "Domain Controller unreachable, using cached credentials instead. Network resources may be unavailable"
 msgstr "領域控制器無法連線,改用快取的身份證明。網路資源可能不可用"
 
-#: pam_winbind.c:950
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:950
 #, c-format
 msgid "Your password "
 msgstr "您的密碼"
 
 #, c-format
 msgid "Your password "
 msgstr "您的密碼"
 
-#: pam_winbind.c:957
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:957
 #, c-format
 msgid "must be at least %d characters; "
 msgstr "必須至少包含 %d 個字元;"
 
 #, c-format
 msgid "must be at least %d characters; "
 msgstr "必須至少包含 %d 個字元;"
 
-#: pam_winbind.c:967
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:967
 #, c-format
 msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
 msgstr "不能重複使用前 %d 個密碼;"
 
 #, c-format
 msgid "cannot repeat any of your previous %d passwords; "
 msgstr "不能重複使用前 %d 個密碼;"
 
-#: pam_winbind.c:977
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:977
 #, c-format
 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
 msgstr "必須包含大寫字母、數字或標點符號;並且不能包含您的帳戶或全名;"
 
 #, c-format
 msgid "must contain capitals, numerals or punctuation; and cannot contain your account or full name; "
 msgstr "必須包含大寫字母、數字或標點符號;並且不能包含您的帳戶或全名;"
 
-#: pam_winbind.c:986
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:986
 #, c-format
 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
 msgstr "請輸入另一個密碼。請在兩個文字方塊中輸入符合這些要求的密碼。"
 
 #, c-format
 msgid "Please type a different password. Type a password which meets these requirements in both text boxes."
 msgstr "請輸入另一個密碼。請在兩個文字方塊中輸入符合這些要求的密碼。"
 
-#: pam_winbind.c:1223
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1223
 msgid "Password does not meet complexity requirements"
 msgstr "密碼不符合複雜性要求"
 
 msgid "Password does not meet complexity requirements"
 msgstr "密碼不符合複雜性要求"
 
-#: pam_winbind.c:1564
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:1564
 msgid "Password: "
 msgstr "密碼:"
 
 msgid "Password: "
 msgstr "密碼:"
 
-#: pam_winbind.c:2013
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2013
 msgid "Changing password for"
 msgstr "變更密碼 -"
 
 msgid "Changing password for"
 msgstr "變更密碼 -"
 
-#: pam_winbind.c:2027
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2027
 msgid "(current) NT password: "
 msgstr "(目前) NT 密碼:"
 
 msgid "(current) NT password: "
 msgstr "(目前) NT 密碼:"
 
-#: pam_winbind.c:2089
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2089
 msgid "Enter new NT password: "
 msgstr "輸入新 NT 密碼︰"
 
 msgid "Enter new NT password: "
 msgstr "輸入新 NT 密碼︰"
 
-#: pam_winbind.c:2090
+#: ../../../nsswitch/pam_winbind.c:2090
 msgid "Retype new NT password: "
 msgstr "重新輸入新 NT 密碼:"
 
 msgid "Retype new NT password: "
 msgstr "重新輸入新 NT 密碼:"